View: 39293|Reply: 43
|
PERSATUAN PENTERJEMAH MALAYSIA (MALAYSIAN TRANSLATORS ASSOCIATION)
[Copy link]
|
|
Post Last Edit by thcheok at 25-11-2009 15:57
Post Last Edit by thcheok at 25-11-2009 15:42
Post Last Edit by thcheok at 25-11-2009 15:40
PERSATUAN PENTERJEMAH MALAYSIA
(MALAYSIAN TRANSLATORS ASSOCIATION)
PENGENALAN
Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM) ialah sebuah badan profesional sukarela yang ditubuhkan di bawah naungan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dan didaftarkan pada 4 Oktober 1979. Sejak penubuhannya, ia telah mengaktifkan kegiatan yang berkaitan dengan penterjemahan secara kolektif di kalangan penterjemah, jurubahasa dan editor profesional di seluruh negara. Sehingga kini, seramai 1200 orang penterjemah, jurubahasa dan editor profesional dari pelbagai bidang telah menganggotai PPM.
TUJUAN
Antara tujuan asas PPM termasuk:
Mempererat dan memperkukuh kerjasama di antara para penterjemah demi memperbaik dan meningkatkan mutu terjemahan mereka.
Memberi sumbangan positif terhadap usaha untuk memperbanyak bahan bacaan dalam Bahasa Melayu yang meliputi semua bidang ilmu.
AKTIVITI UTAMA
Aktiviti-aktiviti utama termasuklah menawarkan Kursus-Kursus Diploma Penterjemahan Profesional PPM-DBP yang dijalankan dengan kerjasama Dewan Bahasa dan Pustaka, Kursus-Kursus Bahasa dan Komunikasi Profesional PLM-PPM yang dijalankan dengan kerjasama Persatuan Linguistik Malaysia, khidmat terjemahan pelbagai bahasa, selain mengadakan Persidangan-persidangan Penterjemahan Antarabangsa bersama DBP, ITNM dan institusi-institusi pengajian tinggi tempatan secara dwitahunan sejak 1984.
SYARAT KEAHLIAN
Syarat utama menganggotai PPM ialah memiliki Diploma Penterjemahan Profesional PPM-DBP atau ijazah/diploma/sijil yang berkenaan dari mana-mana institusi pengajian tinggi.
URUS SETIA
Persatuan Penterjemah Malaysia
171-A, Tingkat 1, Jalan Maharajalela
50150 Kuala Lumpur
Tel/faks: 03-2142 4381
E-mel: terjemah@streamyx.com
Laman Rasmi : http://www.ppm-mta.com/portal/
[ Last edited by thcheok at 2-3-2009 08:23 PM ] |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
PERSIDANGAN PENTERJEMAHAN ANTARABANGSA
PERSIDANGAN PENTERJEMAHAN ANTARABANGSA KE-11 (PPA-11)
Persidangan Penterjemahan Antarabangsa Ke-11 akan diadakan pada 2007. Persidangan ini disambut oleh Universiti Malaya selaku tuan rumah dan akan dianjurkan bersama dengan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM) dan Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad (ITNMB). Tema Cadangan ialah 揗embina Kepustakaan Dalam Bahasa Melayu: Peranan Terjemahan. |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
KURSUS-KURSUS PERSATUAN PENTERJEMAH MALAYSIA
KURSUS-KURSUS PERSATUAN PENTERJEMAH MALAYSIA
KURSUS PENTERJEMAHAN
Persatuan Penterjemah Malaysia menganjurkan kursus-kursus terjemahan dalam bidang-bidang berikut: Kursus Diploma Penterjemahan Profesional Sesi Biasa Modul Komunikasi Massa / Am ; Kursus Diploma Penterjemahan Profesional Modul Undang-Undang, Sains & Teknik, Skrin dan sebagainya; Kursus Penterjemahan Sesi Khas/ Bengkel, yang dilaksanakan atas permintaan sesebuah organisasi tertentu, misalnya, Kursus Penterjemahan Sesi Khas Modul Undang-Undang PPM-DBP-ILKAP (Institut Latihan Kehakiman dan Perundangan, Jabatan Perdana Menteri) dan Kursus Khas Sesi Bengkel Penterjemahan untuk staf Universiti Teknologi Malaysia (UTM) an UiTM.
KURSUS PENYUNTINGAN
Kursus Penyuntingan diadakan sebagai susulan kepada Kursus Penterjemahan untuk menghasilkan penyunting-penyunting terjemahan profesional yang cekap dan peka kepada masalah-masalah linguistik, semantik, logik dan pragmatik dalam terjemahan mereka. Tenaga pengajar dan pembimbing terdiri daripada ahli-ahli PPM yang berpengalaman mengajar dan mempraktikkan penyuntingan terjemahan di firma penerbitan, universiti dan Dewan Bahasa dan Pustaka.
KURSUS BAHASA DAN KOMUNIKASI PROFESIONAL PLM-PPM
Kursus Bahasa Dan Komunikasi Profesional PLM-PPM diadakan dengan kerjasama Persatuan Linguistik Malaysia. Kursus yang ditawarkan mencakupi: Asas-asas Penulisan Profesional, Penulisan Surat Rasmi, Penulisan Kertas Projek, Penulisan Laporan /Minit Mesyuarat, Penulisan Berita/Rencana, Penulisan Ucapan. |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
salam
Dulu pernah gak nak ambil course translating kat Universiti Malaya
I suka juga la bidang terjemahan ni... |
|
|
|
|
|
|
|
fleurzsa,
how about the pay? is it satisfying or just okay2? |
|
|
|
|
|
|
|
A TRANSLATOR IS ANSWERABLE TO HER/HIS PAY ISSUE
Originally posted by redsinner at 17-12-2006 02:17 AM
fleurzsa,
how about the pay? is it satisfying or just okay2?
A TRANSLATOR IS ANSWERABLE TO HER/HIS PAY ISSUE
If you really go into this profession, then you are answerable to the pay issue as to how much you can make from this unique profession.
As a professional translator, it is not advisable for you to seek employment and hope for a fixed salary. Instead, you can easily build your translation business by providing your service to the community.
This profession can supersede many other professions. You can switch to this unique profession even if you are already a lawyer, a doctor, an engineer, an accountant . . . and find that this profession is more attractive compared to your present career.
As a recognised professional translator, you can charge your corporate clients at a rate of, say, about, around and above RM1++ per source word.
What ever your rate is, as a private practicing translator, your rate is expected to exceed
• A government institution that offers translation service at government-subsidised rate
• A non-government organisation that offers translation service on a not-for-profit basis
Even though your rate is more expensive, the business sector still find your service more appealing because you can always provide this service
• in a faster turnaround time,
• in a more professional manner,
• with timely personalized communications;
• with better quality. |
|
|
|
|
|
|
|
if only I can polish my language and make it better, I surely join this field. Too bad my english is only so-so. |
|
|
|
|
|
|
|
translator can make good money, for certain event atau meetings boleh buat between 400 to 1500 per day
my company organizes this on occasion as well
[ Last edited by yaneng at 24-12-2006 09:39 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
korean can ar?? mcm rugi plak balik msia if x keje company korea .. nnti my korean jadi slow.. so kene keep practise..any idea sumone?? |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #7 sherrina's post
arent we all? .. btw ... english is just one out of thousands of languages in the human spoken world ... if u happened to know any other languages .. such natives' language of sabah and sarawak .. it always can warrant you to be a translator .. |
|
|
|
|
|
|
|
Persidangan Penterjemahan Antarabangsa Ke-11
Pengumuman/Announcement
[fly]Membina Kepustakaan dalam Bahasa Melayu[/fly]
[fly]Enriching the Repository of Knowledge in Malay[/fly]
Bahasa/Language: Bahasa Malaysia & English
Yuran Pendaftaran/Registration Fees:
RM350 (Members)
RM500 (Non-Members)
RM1200 (Institutional- 3 participants)
USD150 (International participants)
Penyerahan kertas/Paper Submission dealine:Abstrak dalam 100 perkataan hendaklah disampaikan melalui emel kepada Profesor Emeritus Dr. Abdullah Hassan: profabdullah@pts.com.my tidak lewat daripada 15 September 2007 dan kertas kerja penuh (lebih kurang 2500 perkataan),tidak lewat daripada 30 September 2007.(A 100-word abstract is to be submitted to Professor Emeritus Dr. Abdullah Hassan at profabdullah@pts.com.my not later than 15 Sept 2007 and a full paper of about 2500 words (in single spacing, Times New Roman, 12 point, MS word ) not later than 30 Sept 2007.
Maklumat lanjut/further information on presentation of working papers and participation,please contact the organizing committee
Honorary Secretary:
Puan Sa'odah Haji Abdullah (saodah69@yahoo.com.my)
Persatuan Penterjemah Malaysia-Malaysian Translators Association(PPM)
171-A, Tingkat 1,Jalan Maharajalela,
50150 Kuala Lumpur, Malaysia Fax: 03-21424381(PPM)
E-mail: terjemah@tm.net.my E-mail: terjemah@streamyx.com
Pn Siti Rafiah Hj Sulaiman
Head of Planning and Development Division
Malaysian National Institute of Translation (MNIT/ITNM)
Wisma ITNM, No 2, Jalan 2/27E
Section 10, Wangsa Maju, 53300 Kuala Lumpur
Tel: +603-41497210 ext 205 Fax: +603-4149 1535
E-mail:ppa11@itnm.com.my
s.rafiah@itnm.com.my www.ppa11.itnm.com.my
[ Last edited by thcheok at 22-9-2007 06:36 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
ANNOUNCEMENT FROM XVIII FIT WORLD CONGRESS
ANNOUNCEMENT FROM XVIII FIT WORLD CONGRESS
Attention to members and interested others First Announcement and Call for Presentations XVIII World Congress of Translation and Cultural Diversity August 4-7, 2008 Shanghai International Convention Center Shanghai China Hosted by: Translators Association of China, the only national association in the field of translation in China representing hundreds of thousands of translators and interpreters
[PDF] First Announcement and Call for Presentations XVIII World Congress
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
XVIII World Congress of the International Federation of Translators:. Translation and Cultural Diversity. August 4-7, 2008 Shanghai, China
[ Last edited by thcheok at 23-5-2007 09:22 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
ANNOUNCEMENT FROM XVIII FIT WORLD CONGRESS
XVIII Fit World Congress CONGRESS BACKGROUND
Translation, as the bridge between different nations, peoples and cultures, has played an indispensable role in the development of the human civilization. In today抯 world where globalization and cultural diversity go hand in hand, it抯 no exaggeration to say that the world couldn抰 do without translation for even a single day.
The World Congress of the International Federation of Translators (FIT), a top-notch event in the global translation community, traditionally attracts some 600~700 professional translators, interpreters, linguists, terminologists and educators as well as leading players in the industry from around the world to engage in professional exchange, global networking and business pursuits.
The XVIII FIT World Congress, to be hosted by Translators Association of China
(TAC), will be the first time that this Congress is ever held in an Asian country. It will be staged at the Shanghai International Convention Center, a modern five-star hotel just next to the landmark of Shanghai |
|
|
|
|
|
|
|
PPA Ke-11
Persidangan Penterjemahan Antarabangsa Ke-11 (PPA 11)
http://www.ppa11.itnm.com.my/
Persidangan Penterjemahan Antarabangsa Ke-11 akan diadakan pada 21-23 Nov 2007 (Rabu-Jumaat) di Hotel Prince & Residence Kuala Lumpur, Jalan Conlay 50450 Kuala Lumpur.
Persidangan peringkat antarabangsa yang diadakan dua tahun sekali ini pada kali ini dianjurkan bersama oleh Persatuan Penterjemah Malaysia dan Institut Terjemahan Negara Malaysia, dengan kerjasama Dewan Bahasa dan Pustaka serta Akademi Pengajian Melayu Universiti Malaya, dan ditaja oleh Kementerian Pelajaran Malaysia.
Sebanyak lebih dari 60 kertas kerja akan dibentang dalam sidang pleno, sesi selari dan sesi poster dan seramai 350 peserta dari dalam dan luar negara dijangka ikut serta.
Semua ahli badan penganjur dan peminat bahasa diundang untuk ikut serta dalam persidangan ini.
Borang Pendaftaran Persidangan:
http://www.ppa11.itnm.com.my/yuran.htm
Conference Registration Form:
http://www.ppa11.itnm.com.my/Broang_Bi.htm
[ Last edited by thcheok at 22-9-2007 06:45 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Syarahan Perdana Penterjemahan 2007
[fly]Syarahan Perdana Penterjemahan 2007[/fly]
[fly]Majlis Ceramah Perdana Penterjemahan dan Jamuan Hari Raya[/fly]
Persatuan Penterjemah Malaysia akan menganjurkan
Syarahan Perdana Penterjemahan 2007 dari 10:30 pagi hingga 12:30 tengah hari pada 27 Oktober 2007 (Sabtu), di Dewan Aseana, Tingkat 1, Quality Hotel City Centre, Kuala Lumpur.
Tokoh yang diundang kali ini ialah Prof. Emeritus Dato. Dr. Asmah Hj. Omar. Tajuk Ceramah ialah 揚ENTERJEMAHAN: PEMINDAHAN ILMU DAN MAKLUMAT |
|
|
|
|
|
|
|
Kursus Penterjemahan PPM-DBP 2008
[fly]Kursus Penterjemahan PPM-DBP 2008[/fly]
Kursus Penterjemahan PPM-DBP (Modul Am/ Komunikasi Massa) bagi tahun 2008 akan dimulakan pada minggu ketiga Januari 2008. Seperti yang diketahui, tempat kursus adalah terhad dan mereka yang berminat bolehlah menempah tempat dari sekarang.
|
|
|
|
|
|
|
|
Mesyuarat Agung Tahunan PPM Ke-26
[fly]Mesyuarat Agung Tahunan PPM Ke-26[/fly]
Mesyuarat Agung Tahunan PPM Ke-26
Mesyuarat Agung Tahunan Persatuan Penterjemah Malaysia Ke-26 akan diadakan pada 15 Disember 2007 (Sabtu), 12.00 tengah hari |
|
|
|
|
|
|
|
Aku ada gak ambik kursus terjemahan kat ITNM hmm boleh jadi ahli ke...hmm apa beza yuran tahunan dan yuran ahli seumur hidup? kena bayar dua-dua ke? pencadang dan penyokong sesapa pun boleh ke? Kalau ahli Persatuan...saya tak de kenalan so bagaimana?
[ Last edited by myrih at 17-12-2007 07:14 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by myrih at 17-12-2007 07:09 PM
Aku ada gak ambik kursus terjemahan kat ITNM hmm boleh jadi ahli ke...hmm apa beza yuran tahunan dan yuran ahli seumur hidup? kena bayar dua-dua ke? pencadang dan penyokong sesapa pun boleh ke? K ...
Anda boleh memohon untuk menjadi ahli PPM jika anda telah memiliki diploma atau ijazah dalam bidang penterjemahan dari mana-mana institusi
penterjemahan (misalnya ITNM, DBP-PPM), atau mana-mana IPT (misalnya USM, UKM) yang mengkhusus dalam bidang penterjemahan/interpretasi
Buat masa sekarang, yuran tahunan hanya sah untuk setahun sahaja, sedangkan yuran ahli seumur hidup sah untuk seumur hidup. Anda boleh buat pilihan: untuk menjadi ahli biasa atau ahli seumur hidup. Jika anda memohon untuk menjadi ahli seumur hidup, anda tidak perlu membayar yuran tahunan.
Untuk pencadang dan penyokong, anda boleh mendapatkan tandatangan daripada mana-mana ahli
PPM yang sedia ada. Cadangan dan sokongan daripada ahli-ahli PPM yang sedia ada akan memudahkan permohonan anda diterima tanpa banyak halangan apabila permohonan anda dibawa ke perbincangan mesyuarat
Jawatankuasa Induk PPM nanti.
Anda boleh melampirkan semua salinan sijil
dan dokumen yang berkaitan dengan pengalaman anda sebagai seorang penterjemah yang berkelayakan semasa anda menyerahkan Borang Permohonan Keahlian ke Urus Setia. Dokumen sokongan seperti ini boleh membantu Jawatankuasa Induk PPM membuat pertimbangan yang sewajarnya dengan lebih cepat.
|
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
I sekarang sedang dlm usaha menyiapkan terjemahan ke B Melayu utk satu buku 423 muka surat
Tajuk tak boleh kasi penuh... LIFELINES OF HISTORY dot dot dot
Kalo tak der sijil akhtisas... boleh dipanggil penterjemah ke? |
|
|
|
|
|
|
| |
Category: Belia & Informasi
|